Anıl Meriçelli Category

“Toplumsal koşullar ne kadar ağır olursa olsun, her sabah uyanmak, yeniden yaşamaya başlamak güzeldir. Topumdaki tüm olumsuzluklara karşın, yaşantılarımızdaki umut verici ayrıntılar bizi mutlu kılmaya yeterlidir. Ben şiirlerimde genellikle doğa sevgisini, aşkı ve umudu dile getirmeye çalıştım. İnsan sevgisinin yanısıra eşitlik ilkesini yoğunlaştırmaya çalıştım. Şiir zaten bir yoğunlaştırma sanatı değil midir?”Read More
“Anıl Mericelli bundan otuz yıl kadar önce, bakınız neler demiş: ‘İnsan çevirmek istediği şiiri yeniden yazmak, yeniden yaşamak zorunda. Bu da büyük bir güç, büyük bir yetenek isteyen iş.” (Çağdaş İngiliz-Amerikan Şiiri, 1968, s8) “Meriçelli’nin bunca yıl sonra, çevirmek istediği bir şiiri yeniden yazması ve yaşaması yüreğinin büyüklüğü kadar, gücünün ve yeteneğinin büyüklüğüne de bir kanıt oluşturuyor.” Ahmet NECDET “Anıl Meriçelli’nin çevirileri, yıllardır şiirle uğraşmaktan gelen bir yatkınlık ve açık, yalın, çeviri zorlayışından uzak, temiz bir Türkçe’yle yapılmış.” Ahmet KÖKSAL “Dili iyi bilen ve bu iki ülkenin edebiyatlarını yakından izleyenRead More
“Anıl Meriçelli her şeyden önce şair. O nedenle çevirilerin özünü de şiirle yüklüyor.” Güngör GENÇAY “Yaşasın Kırmızı Kırmızı Bir Güldür Aşkım ile bize hiç tanımadığımız şairlerden… gönlümüzün şiir bahçelerine şiir fideleri diken Anıl Meriçelli.” Ruşen HAKKI “Anıl Meriçelli’nin çevirileri, yıllardır şiirle uğraşmaktan gelen bir yatkınlık ve açık, yalın, çeviri zorlayışından uzak, temiz bir Türkçe ile yapılmış.” Ahmet KÖKSAL “Çirozname ve Niçin Hüzün Dolu Gözlerin gibi başarılı şiir çevirileriyle edebiyatımızın kan basıncı artıyor.” Gökhan ERTENRead More